Translate

ENCUÉNTRANOS EN:

29 agosto 2020

ET ANTE LUNA SEDIS EIUS.

───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────



Queremos hacer un humilde recuerdo a nuestros amigos recreacionistas emeritenses (Emerita Augusta- Mérida) con esta preciosa estela dedicada a la diosa Luna (AE 1983) se le llama "Cancel o Placa de la Luna" nº Inv. CE26793 (Museo Nacional de Arte Romano, de Mérida). Se halló al abrirse los cimientos de la casa nº 1 de la calle Vespasiano, esquina a la calle Almendralejo localizada en 1980.


Consiste en una placa de mármol de 60 x 50cm, ostenta una edícula o templete que enmarca una media luna rehundida. La edícula se levanta sobre dos columnas de basa ática, con plinto y fuste liso y capitel compuesto. Lo que hace delimitar el espacio sagrado del epígrafe. El templete está coronado por un frontón triangular, en cuyo interior está decorado por una venera o palmeta triangular. La inscripción es una reproducción fiel de una fórmula litúrgica basada en los Salmos 71 y 88, ambos de carácter mesiánico y atribuidos a Salomón. 


Esta placa pudo haber formado conjunto con otra, no localizada, que iría decorada con la imagen del astro solar, pero con la inscripción "Ante solem permanet nomen d(omi)ni". Por su contenido mesiánico, por los motivos decorativos y por la iconografía debe datarse entre finales del siglo IV-V d.C. Y parece ser que por estos símbolos astrales, pudo corresponder con una comunidad de origen incierto no cristiana, tal vez, judíos, priscilianos o cristianos ortodoxos.


Para Blanco Frijeiro “es una inscripción funeraria que da a entender que el alma, generada probablemente por el fuego primordial del sol, hace escala (sedis) en la luna antes de descender a la tierra a encarnarse en un cuerpo, y que a la luna ha de volver al morir la persona”. Sin embargo, para Cruz Villalón “El texto corresponde al ambiente religioso del siglo IV. Es un mensaje críptico que podría ser pagano (gnóstico), herético (priscilianista) o cristiano ortodoxo. En cualquier caso no es una inscripción funeraria, sino que tiene un significado religioso, que, en el caso de ser cristiana, significaría la glorificación de Dios”. La cronología realmente no queda clara pues para el Ministerio y otros estudios es del s. VI-VII de época visigoda. Tal vez podría ser muy anterior, no se sabe bien.


La inscripción imita los salmos indicados del Antiguo Testamento (antes de la Vulgata): “Ante solem permaneat nomen Domini et ante lunam sedis eius” la traducción sería “Ante el sol permanezca el nombre del Señor y ante la luna su sede”.


Nosotros preferimos traducir poéticamente como: Y ANTES LA LUNA FUE SU MORADA.


¿Con qué traducción o interpretación os gusta más?


Para saber más:
BLANCO FREIJEIRO, A.(1983): "Nuevas inscripciones latinas de Mérida. Boletín de la Real Academia de la Historia", Madrid, Real Academia de la Historia, pp. 239-243.


CRUZ VILLALÓN, M.(1995): "Mérida entre Roma y el Islam. Nuevos documentos y reflexiones. Los últimos romanos en Lusitania: Entre la tradición y el cambio", Mérida: Museo Nacional de Arte Romano, Cuadernos Emeritenses, 10, pp. 155-184.


BARRERA ANTÓN, J. L. de la (2001): "El 'ojo de la noche': el culto a la luna y el 'mal ojo' de la antigüedad a nuestros días", Mérida, Cuadernos Emeritenses 18, pp. 115-138.